Фразеологизмы, пришедшие в язык из Библии (Евангелия)
10-11 класс
|
Другие вопросы из категории
диалога А ТУДА,ГДЕ,ГОВОРЯТ,ЗИМЫ НЕ БЫВАЕТ ОБЪЯСНИЛ ОТВЕТ ПАВЕЛ. ЧТО ЭТО?-СПРОСИЛ ВДРУГ КОСТЯ,ПРИПОДНЯЛ ГОЛОВУ. ПАВЕЛ ПРИСЛУШАЛСЯ. ЭТО КУЛИЧИКИ ЛЕТЯТ, ПОСВИСТЫВАЕТ. А РАЗВЕ ЕСТЬ ТАКАЯ ЗЕМЛЯ? КУДА ЖЕ ОНИ ЛЕТЯТ? ЕСТЬ. ДАЛЕКО? ДАЛЕКО,ДАЛЕКО,ЗА ТЕПЛЫМИ МОРЯМИ.
Где тут простые предложения с однородными членами, а где сложные?
1. Прокричала иволга, щёлкнул в кустах соловей.
2. Крупные капли дождя застучали, зашлёпали по листьям.
3. Острым клювом дятел долбит деревья и добывает из-под коры жуков и личинок.
4. Повар готовил обед, а собаки лежали у двери кухни.
5. Сова охотится не днём, а ночью.
6. Утро было морозное, но лужи не замёрзли.
Читайте также
В пушкинской «Сказке о царе Салтане» буква «ф» встречается всего три раза, и все три раза в одном и том же слове «флот». Но ведь это слово — нерусское; оно международного хождения: по-испански флот будет «flota» (флота), по-английски — «fleet» (флит), по-немецки — «Flotte» (флотэ), по-французски — «flotte» (флот). Обнаруживается вещь неожиданная: каждое слово русского языка, в котором — в начале, на конце или в середине — пишется буква «ф», на поверку оказывается словом не исконно русским, а пришедшим к нам из других языков, имеющим международное хождение.
В каком из приведённых ниже предложений верно передана главная информа-ция, содержащаяся в тексте?
1) В «Сказке о царе Салтане» буква «ф» встречается три раза в слове флот.
2) Слова русского языка, в которых есть буква «ф», заимствованы из других языков.
3) По-испански флот будет «flota» (флота), по-английски — «fleet» (флит), по-немецки — «Flotte» (флотэ), по-французски — «flotte» (флот).
4) Слово «флот», использованное в «Сказке о царе Салтане» три раза, международного хождения.
уволиться из Ленэнерго. (2)Моё заявление долго ходило где-то в инстанциях, пока меня не вызвал главный инженер Усов. (3)Я впервые удостоился визита к такому большому начальству: красная дорожка в коридоре, множество телефонов — белых, чёрных. (4)После долгих расспросов, у кого учился, кто нам читал электрические сети, кто изоляционные материалы, он неожиданно предложил мне отправиться в длительную командировку в Италию представителем Ленэнерго. (5)Шёл 1952 год. (6)Железный занавес не был поднят. (7)Предложение звучало фантастически — всё равно что полёт в космос. (8)В Италию. (9)Да ещё с семьёй, да ещё зарплата в пять раз больше. (10)Да ещё жильё… (11)«Там нет коммунальных квартир», — со смешком пояснил Усов. (12)Я попросил сутки на размышление и сразу отправился к однокурснице Юле, которая работала в Публичной библиотеке. (13)С ходу я выложил ей про командировку. (14)Юля аж подпрыгнула от восторга, потащила в какой-то отдел, принесла альбомы с видами Неаполя, Генуи, Милана, роскошные альбомы, где небо всегда солнечно-голубое, гладко-синее море, празднично чистые улицы. (15)Жена восприняла новость куда спокойнее, чем я ожидал, как будто нечто подобное мне полагалось. (16)Для Риммы главным оказалось то, что для дочери будет детская, солнце, тепло. (17)Лишь бы выбраться из этой сырой коммуналки, где стены цветут плесенью и мои ботинки то и дело становились зелёными. (18)Я рассказывал ей про вид на Неаполитанский залив, кофейни на солнечных бульварах, я извлекал из библиотечных альбомов всю туристическую красоту. (19)3ачем я это делал? (20)Наверное, уговаривал сам себя. (21)Всё было за отъезд, всё. (22)Разве только одно — то, что по ночам я писал свой роман, первый роман. (23)Писал я его по ночам, и совмещать писательство с реконструкцией электрических подстанций у меня уже не хватало сил. (24)Уйти с работы значило лишиться зарплаты. (25)А вдруг роман не получится? (26)И вот однажды жена сказала, что хватит надрываться и что как-нибудь перебьёмся. (27)И тут на нас обрушилась эта Италия. (28)Италия избавляла от всех проблем, избавляла от очередей и плесени, от возни с дровами и печкой, она позволяла покинуть этот серый, гнетущий, напуганный новыми арестами город и уехать в неведомую новую жизнь. (29)Но я думал о рукописи: есть ли смысл везти её с собой, что с ней там будет. (ЗО)Уже под утро Римма разбудила меня: «Знаешь, я передумала: всё-таки тебе надо закончить роман». — (31)Что на самом деле вас держит? — спросил меня на следующий день Усов. — (32)Язык. (ЗЗ)Другие правила. — (34)Ерунда, освоитесь, деваться-то некуда. (35)Учтите, есть партийная дисциплина. (З6)Пошлём вас в командировку, и конец вашим сомнениям. (37)Может быть, так и следовало со мной поступить. (38)Главный инженер присмотрелся к моей физиономии. — (39)А ещё что? (40)Я неохотно признался про роман. (41)Последовал проклятый вопрос насчёт того, уверен ли я, что ради этой синей птицы стоит отказываться от такого предложения. — (42)Да, уверен. (43)Роман «Искатели» был напечатан в журнале «Звезда» и вскоре вышел отдельной книгой. (44)Первый экземпляр я преподнёс Римме, второй … Усову. (Д.А. Гранин).
Держать язык за зубами.
Бежать высунув язык.
Проглотить язык.
язык без костей.
выражения для выбора. Бежать очень быстро. Много говорить болтать лишнее.Заставлять говорить. Держать в тайне, не болтать. Перестать говорить, замолчать.