Статистика
Всего в нашей базе более 4 327 664 вопросов и 6 445 980 ответов!

Докажите , что данные фразеологизмы противоположны по своему значению.: Упасть духом - воспрянуть духом ; распускать нюни - брать себя в руки ;

10-11 класс

заварить кашу - расхлёбывать кашу .

Маргарита2402 12 апр. 2014 г., 8:44:29 (10 лет назад)
Рейтинг
+ 0 -
0 Жалоба
+ 0 -
124a
12 апр. 2014 г., 10:03:12 (10 лет назад)

Фразеологизм можно заменить одним словом.2)Фразеологизмы похожи на пословицы, но, в отличие от них, не являются законченными предложениями.

 

+ 0 -
AtreMka
12 апр. 2014 г., 12:53:42 (10 лет назад)

Упасть духом - значит быть неуверен в своих силах  , а воспрянуть духом - это значит поверить в себя и свои возможности.

 

Распускать нуни - значит ныть и всё время жаловатся , а брать себя в руки - это когда человек успокоился и сосредоточился на чем-либо.

 

 Заварить кашу - значи зделать что-то не так , а расхлёбывать кашу - это если ты сделат что-то не правильно ,но стараешься это исправить.

 

 

 Ну как-то так  ну я незнаю если это правильно.Это то что думаю я. Надеюсь что помогла тебе.

Ответить

Другие вопросы из категории

какай карень в слове угощу
Найдите в предложениях лексические ошибки, исправьте их. 1. Иные возможные противопоказания должен предусмотреть врач, ставящий процедуру. 2. Из-за

многочисленных гастролей и работы в студии Андрей заметно устал и поэтому собирается в отпуск на 2 недели, чтобы подлечить иммунитет. 3. Есть возмож-ность тяжелых осложнений. 4. Специалисты оказывали экономи-ческие консультации правительству страны. 5. В ночь на 24 де-кабря последовала ответная контратака боевиков. 6. Господа ко-мандировочные, получите командировочные удостоверения. 7. Председатель собрания представил слово докладчику. 8. Пора подвести результаты встречи: наша команда впереди.

составить 4-5 предложений про лес

Читайте также

Подберите к данным фразеологизмам противоположные по смыслу фразеологизмы.

вылететь в трубу
делать из мухи слона
переливать из пустого в порожнее
сидеть на шее

содержат ли предложения 12 и 15 в своем составе одностоставные безличные предложения.

ТЕКСТ

(1) Рассказывают, что писатель Владимир Набоков, годами читая лекции в Корнельском университете юным американским славистам, бился в попытках объяснить им «своими словами» суть непереводимых русских понятий «интеллигенция», «пошлость», «мещанство» и «хамство». (2)Говорят, с «интеллигенцией», «пошлостью» и «мещанством» он в конце концов справился, а вот растолковать, что означает слово «хамство», так и не смог.

(3)Обращение к синонимам ему не помогло, потому что синонимы - это слова с одинаковым значением, а слова «наглость», «грубость» и «нахальство», которыми пытался воспользоваться Набоков, решительным образом от «хамства» по своему значению отличаются.

(4)Наглость – это, в общем-то, способ действия, то есть напор без моральных и законных на то оснований, нахальство - это та же наглость плюс отсутствие стыда, что же касается грубости, то это скорее форма поведения, нечто внешнее, не затрагивающее основ; грубо можно даже в любви объясняться и вообще действовать с самыми лучшими намерениями, но грубо по форме - резко, крикливо и претенциозно.

(5)Как легко заметить, грубость, наглость и нахальство, не украшая никого и даже заслуживая всяческого осуждения, при этом всё-таки не убивают наповал, не опрокидывают навзничь и не побуждают лишний раз задуматься о безнадёжно плачевном состоянии человечества в целом. (6)Грубость, наглость и нахальство травмируют окружающих, но всё же оставляют им какой-то шанс, какую-то надежду справиться с этим злом и что-то ему противопоставить.

(7)Помню, еду я в ленинградском трамвае, а напротив меня сидит пожилой человек, и заходит какая-то шпана на остановке и начинает этого старика грубо, нагло и нахально задевать, и тот им что-то возражает, и кто-то из этих наглецов говорит: «Тебе, дед, в могилу давно пора!» (8)А старик отвечает: «Боюсь, что ты с твоей наглостью и туда раньше меня успеешь!» (9)Тут раздался общий смех, и хулиганы как-то стушевались. (10)То есть имела место грубость, наглость, но старик оказался острый на язык и что-то противопоставил этой наглости.

(11)С хамством же всё иначе. (12)Хамство тем и отличается от грубости, наглости и нахальства, что оно непобедимо, что с ним невозможно бороться, что перед ним можно только отступить. (13)И вот я долго думал об этом и наконец сформулировал, что такое хамство, а именно: хамство есть не что иное, как грубость, наглость, нахальство, вместе взятые, но при этом умноженные на безнаказанность. (14)Именно в безнаказанности всё дело, в заведомом ощущении ненаказуемости, неподсудности деяний, в том чувстве полнейшей беспомощности, которое охватывает жертву. (15)Именно безнаказанностью своей хамство убивает вас наповал, вам нечего ему противопоставить, кроме собственного унижения, потому что хамство - что всегда «сверху вниз», что всегда «от сильного - слабому», это беспомощность одного и безнаказанность другого, хамство - это неравенство.

Добавлены результаты по запросу «замок-замок гвоздики-гвоздики атлас-атлас стрелки-стрелки ирис-ирис.докажите что данные слова явлаются именами

сушествительными.объясните их лексическое значения.какие имена сушествителбные употреблены в единственном числе во множественном числе. составьте предложения с любой парой имён существительных.запишите их.». Искать только «замок-замок гвоздики-гвоздики атлас-атлас стрелки-…».

Задание 1. Расшифруйте анаграммы Задание 1. Расшифруйте анаграммы лингвистических терминов: ялцапцилеря,

факисф, нолазимоказик, лялаизю.

Укажите термин, который по своему значению выбивается из ряда. Обоснуйте свой ответ.

Задание 2. На чём основан каламбур в данных предложениях? Как вы понимаете их смысл? Назовите произведение и автора. Придумайте САМИ 2 примера на это явление.

Молодая была уже не молода. Девица Подзатылкина замечательна только тем, что ничем не замечательна.

Из предложения 3 выпишите все союзы: ТЕКСТ (1) Рассказывают, что писатель Владимир Набоков,

годами читая лекции в Корнельском университете юным американским славистам, бился в попытках объяснить им «своими словами» суть непереводимых русских понятий «интеллигенция», «пошлость», «мещанство» и «хамство». (2)Говорят, с «интеллигенцией», «пошлостью» и «мещанством» он в конце концов справился, а вот растолковать, что означает слово «хамство», так и не смог.

(3)Обращение к синонимам ему не помогло, потому что синонимы - это слова с одинаковым значением, а слова «наглость», «грубость» и «нахальство», которыми пытался воспользоваться Набоков, решительным образом от «хамства» по своему значению отличаются.

(4)Наглость – это, в общем-то, способ действия, то есть напор без моральных и законных на то оснований, нахальство - это та же наглость плюс отсутствие стыда, что же касается грубости, то это скорее форма поведения, нечто внешнее, не затрагивающее основ; грубо можно даже в любви объясняться и вообще действовать с самыми лучшими намерениями, но грубо по форме - резко, крикливо и претенциозно.

(5)Как легко заметить, грубость, наглость и нахальство, не украшая никого и даже заслуживая всяческого осуждения, при этом всё-таки не убивают наповал, не опрокидывают навзничь и не побуждают лишний раз задуматься о безнадёжно плачевном состоянии человечества в целом. (6)Грубость, наглость и нахальство травмируют окружающих, но всё же оставляют им какой-то шанс, какую-то надежду справиться с этим злом и что-то ему противопоставить.

(7)Помню, еду я в ленинградском трамвае, а напротив меня сидит пожилой человек, и заходит какая-то шпана на остановке и начинает этого старика грубо, нагло и нахально задевать, и тот им что-то возражает, и кто-то из этих наглецов говорит: «Тебе, дед, в могилу давно пора!» (8)А старик отвечает: «Боюсь, что ты с твоей наглостью и туда раньше меня успеешь!» (9)Тут раздался общий смех, и хулиганы как-то стушевались. (10)То есть имела место грубость, наглость, но старик оказался острый на язык и что-то противопоставил этой наглости.

(11)С хамством же всё иначе. (12)Хамство тем и отличается от грубости, наглости и нахальства, что оно непобедимо, что с ним невозможно бороться, что перед ним можно только отступить. (13)И вот я долго думал об этом и наконец сформулировал, что такое хамство, а именно: хамство есть не что иное, как грубость, наглость, нахальство, вместе взятые, но при этом умноженные на безнаказанность. (14)Именно в безнаказанности всё дело, в заведомом ощущении ненаказуемости, неподсудности деяний, в том чувстве полнейшей беспомощности, которое охватывает жертву. (15)Именно безнаказанностью своей хамство убивает вас наповал, вам нечего ему противопоставить, кроме собственного унижения, потому что хамство - что всегда «сверху вниз», что всегда «от сильного - слабому», это беспомощность одного и безнаказанность другого, хамство - это неравенство.



Вы находитесь на странице вопроса "Докажите , что данные фразеологизмы противоположны по своему значению.: Упасть духом - воспрянуть духом ; распускать нюни - брать себя в руки ;", категории "русский язык". Данный вопрос относится к разделу "10-11" классов. Здесь вы сможете получить ответ, а также обсудить вопрос с посетителями сайта. Автоматический умный поиск поможет найти похожие вопросы в категории "русский язык". Если ваш вопрос отличается или ответы не подходят, вы можете задать новый вопрос, воспользовавшись кнопкой в верхней части сайта.