Статистика
Всего в нашей базе более 4 327 664 вопросов и 6 445 979 ответов!

Как правильно сказать: "Фильм, о котором мы вчера говорили." или "Фильм, за который мы вчера говорили." ?

10-11 класс

Snisariii68 27 апр. 2014 г., 14:31:06 (10 лет назад)
Рейтинг
+ 0 -
0 Жалоба
+ 0 -
Виктор007
27 апр. 2014 г., 16:13:17 (10 лет назад)

Фильм о котором мы вчера говорили.

+ 0 -
Yar12340
27 апр. 2014 г., 17:39:33 (10 лет назад)

о котором мы вчера говорили

+ 0 -
Nesterenkodasha1
27 апр. 2014 г., 18:20:08 (10 лет назад)

Фильм ,о котором мы вера говорили

Ответить

Другие вопросы из категории

назовите проблему, поднятую автором

ПАУСТОВСКИЙ.

1) Несколько лет назад, не помню, в каком советском журнале, прочел я рассказ — небольшой, но меня удививший. (2) Никаких «парнишек», «ребят», «хватит» - просто настоящий русский язык.
(3) Охотник заблудился в лесу и забрел в какой-то домишко, где его приютила старая дама, у которой на стене висел портрет Тургенева. (4) Где же доярки и перевыполнение плана? (5) Их не оказалось. (6) Просто охотник переночевал и распростился дружески с хозяйкой. (7) Он любит лес, природу, Россию. (8) Только и всего. (9) А написавший сумел передать расположение к себе и своему писанию…неизвестно чем, некиим невидимым дыханием облика своего — это и есть таинственное в искусстве, то, чему нельзя научиться и научить этому нельзя: если есть у тебя — скажется, если нет — насильно не устроишь.
(10) Потом об авторе я почти забыл. (11) Но он был жив и стал передо мной являться — имя его в печати мелькало, а настал день, когда и книгу его я прочел — «Повесть о жизни»: это окончательно показало писателя, настоящего, пишущего для себя, как ему нравится, а не как приказывают, писателя одаренного, умного и спокойного, в спокойствии своем иногда очень трогательного (смерть Лели, сестры милосердия в войне 14-го года), но не сентиментального. (12) Напротив, сдержан, мужествен, изобразителен. (13) То, что я читал, больше автобиографическое, но попадались и прелестные маленькие рассказы — «Старый повар» (не лишено некоего волшебного элемента, казалось бы, автору, далекому от мистицизма и религии, мало свойственного, но вот поди ж ты)...(14) Или итальянский рассказ, тоже у нас в «Русской мысли» перепечатанный, - Рим, вблизи виллы Боргезе, душная ночь, старый астматик, вышедший из отеля подышать свежим воздухом, встреча с японочкой какой-то. (15) Можно было назвать «Ночной разговор», но название другое. (16) Просто, живо, горестно написано. (17) Оттого и доходит.
(18) В 1962 году он был в Париже. (19) Общие знакомые привезли его ко мне, мы сидели вечером в небольшой моей квартирке, под иконами моей жены мирно беседовали — и то же впечатление, что от писаний: сдержанный, и умный, и глубокий человек. (20) Никаких острых тем не трогали. (21) Да если бы и тронули, вряд ли особая разница оказалась бы во взглядах. (22) Расстались дружественно, обменялись книгами с автографами соответственными.
(23) Два года назад дочь моя с мужем в странствии по России была у него в Москве, нашла сильно ослабевшим и полубольным. (24) Не знаю, писал ли он уже что-нибудь. (25) Но что заступался за преследуемых молодых писателей, знаю. (26) И это снова особо располагает к нему.
(27) А вот третьего дня вычитал, что он скончался. (28) Если бы мог, послал бы венок на могилу.
(29) Мир праху. (30) Мир праху достойного, настоящего писателя

помогите пожалуйста

распределить слова в две колонки: отглагольные прилагательные и отыменные прилагательные
ветреный день, топленое молоко, юный техник, оловянная ложка, нерешенный вопрос, революционные преобразования, копченая колбаса, туманное утро, машинный двор, засеянное поле, орлиный взгляд, каменный дом, истинная сущность, уложенные вещи, маринованные огурцы

Когда душой бываю мглист, Ко мне приходит книга эта, И для меня, как птицы свист, Звучит фамилия поэта. Для солнца и для сквозняков, Для пробуждённых

перелесков Двойную раму двух веков Поэт распахивает с треском. Проанализуйте стихотворение, пожалуйста

Читайте также

Наверное, каждому случалось пожалеть о падкости нашего языка на иностранные словечки, из-за которой мы, как малые дети, тащим в рот всякую

гадость. Еще ладно, когда чужое слово приходит с новым понятием - не переводить же, как Карамзин, иноязычные словечки по частям (тем более, что запросто может не получиться: ньюсмейкер превратится в значащего совсем не то новодела, реанимация - в какое-то непонятное переодушевление, а инаугурацию одним словом и вовсе не перевести). Но ведь часто нахальный чужак лезет на место, у которого есть законный, живой и здоровый владелец. Вот, скажем, вошёл в последние годы в наш язык имидж (уже и родственничков за собой потащил - имиджмейкер, имидж-реклама и т. д.) - а чем он, спрашивается, лучше давно существующего в языке образа? Однако при более внимательном рассмотрении выясняется, что тут еще неизвестно, кто кого обижает. Взять хотя бы ту же пару имидж - образ: ведь первое из них заменило второе далеко не во всех его значениях. Можно даже сказать - только в тех, в каких почтенному русскому слову образ неловко было и употребляться. Имидж - это образ искусственно созданный и не то чтобы заведомо ложный, но совершенно не обязанный соответствовать хоть чему-то в действительности. Вот этот-то малопочётный смысл абориген образ и уступил гастарбайтеру имиджу, сохранив за собой иные, более престижные значения. Примерно те же отношения связывают и многие другие русские слова с их как бы непере-ведёнными иностранными синонимами. Личность - это нечто яркое и неординарное, это звучит гордо, а если нужна нейтральная стилистическая окраска, то лучше сказать индивидуум или персона (последнюю можно употребить еще и в ироническом смысле). Писатель - это творец, пророк и учитель народа, а если речь идет о человеке, зарабатывающем на жизнь составлением текстов - безотносительно к масштабу дарования, - то это литератор. Битва - это нечто серьезное и драматичное, даже если говорится в переносном смысле, а выбор слова баталия означает, что говорящий относится к обозначаемому им конфликту с иронией. Гонор - качество совсем иное, нежели честь. О паре разведчик - шпион как-то уж и напоминать неловко. На что несерьёзно слово призрак - обозначаемого им объекта, быть может, и вовсе в мире не существует. Но все же и оно как-то реальней, солидней импортного фантома (привет толстовскому Рыбаренке!) - им обозначают только то, чего уж точно нет, даже если считать, что вообще-то привидения существуют.

А, к примеру, слово контора - само гастарбайтер, но поселилось в наших краях давно, обзавелось авторитетом, и заниматься своей основной работой - обозначать помещение для умственной и бумажной работы - ему прискучило. И вот обязанность эта спихивается на только что прибывшего из английского языка новичка - офис. А контора предпочитает теперь означать (пока только в разговорном языке, но лиха беда начало) собственно фирму или организацию (обыкновенно ту, в которой трудится говорящий). Есть, пожалуй, только один пласт лексики, где все обстоит наоборот: названия криминальных и прочих социально не одобряемых занятий. (Собственно, тут тоже все как у людей - известно же, что в легальной сфере иммигранты занимаются всякой чёрной работой и медленно выбиваются в люди, зато преступный бизнес прибирают к рукам моментально.) Рэкетир звучит куда благопристойнее вымогателя, киллер явно профессиональнее убийцы (а тем более - мокрушника), и даже давно обрусевший бандит серьёзнее и солиднее исконного разбойника, которому в утешение осталась только его роль в фольклоре. А поскольку в русском мировоззрении набивание мошны явно ближе к занятиям криминальным, чем к достойным, то и коммерсант с бизнесменом куда респектабельнее купца

. В общем, пусть иностранные слова лезут к нам и дальше. Черной, скучной, неблагодарной рабо-ты в нашем языке хватит на всех.

помогите пожалуйста написать сочинение надо уже сегодня

Иностранцы, изучающие русский язык, никак не могут понять, почему по-русски нужно говорить видеть кого (что), смотреть — на кого (на что), а любоваться —

кем (чем). Никакие объяснения тут не помогут — придется просто выучить наизусть, какую форму существительного «любит» каждый из этих близких по смыслу глаголов. Синтаксическая связь, при которой главное слово требует от зависимого какой-то одной конкретной формы, называется управлением. При управлении как бы ни менялась форма главного слова, зависимое, как стойкий оловянный солдатик, остается неизменным: вижу кошку, видят кошку, видел кошку, видела бы кошку.
Способность слова управлять, количество его потенциальных «подчиненных» и форма, которой потребует от них «начальник», тесно связаны с лексическим значением управляющего слова. А там, где царит лексика, невозможны универсальные схемы; какой именно окажется модель управления данного слова, приходится просто помнить. И все мы, носители языка, храним в памяти эту информацию. Если же возникают сомнения, как правильно сказать: свет лампы или свет от лампы, — нужно обратиться к словарю.
3.Определите тему текста.
4.Назовите основную мысль текста.
6.Определите тип текста (докажите свое мнение)

Очень прошу, пожалуйста!!!!!! Даю 30 баллов!!! Как правильно написать, в предложениях допущены ошибки:

1. "Мы не устаем изучать и восхищаться искусством древних живописцев, создавших прекрасные полотна"

не уверена как правильно просклонять "изучать и восхищаться искусством..."

2. "С большой неохотой, скрипя сердцем, она отправилась на собрание"

здесь тоже какая-то ошибка.

Народ, подскажите, как правильно. Какая синтаксическая норма?

Люди, оплатившие ЗА проезд. Или люди, оплатившие проезд. Как правильно?



Вы находитесь на странице вопроса "Как правильно сказать: "Фильм, о котором мы вчера говорили." или "Фильм, за который мы вчера говорили." ?", категории "русский язык". Данный вопрос относится к разделу "10-11" классов. Здесь вы сможете получить ответ, а также обсудить вопрос с посетителями сайта. Автоматический умный поиск поможет найти похожие вопросы в категории "русский язык". Если ваш вопрос отличается или ответы не подходят, вы можете задать новый вопрос, воспользовавшись кнопкой в верхней части сайта.